sábado, 12 de julio de 2008

Learn english with subtitles

Cada vez me doy más cuenta de lo bien que me (nos) viene ver series en v.o., yo personalmente soy bastante negado para el idioma number one del planeta, mi inglés llega justito para usar mi Autocad, open, line, circle, y poca cosa más, se podría decir que mi inglés es de nivel informática bajo. Como soy muy vago no me he apuntado a una academia y los estudios otorgados en mi experiencia escolar no fueron mucho mejores que los del CCC, recuerdo cuando en clase los niños decían: "My name is twelve", una frase digna para un Cylon, pero no para un niño humano llamado Pedro, de 12 años de edad.

Cerca de dos años viendo series en v.o, subtituladas (eso si), me han abierto los oídos, cada vez pesco más palabras en las películas y series, las frases sencillas las entiendo y saber que un inglés habla como un indio (jau!, yo comer eso), me ha servido para saber que no siempre hay que traducir todas las palabras del castellano para decir lo mismo en inglés.

Las series han dejado en mi memoria frases hechas que me ayudan a entender mejor el idioma, y cada vez presto más atención, a la mente me vienen cosas como "Are you in the list" de Heroes, o "Save the cheerleader, save the world" (muy indio jau todo). Coletillas como legendary (vale, este es muy fácil) o el último descubrimiento "Awesome".

John Locke me ha enseñado que "Don´t tell me what can i do" y Barney que te pongas el traje con "Suit up". Con esto quiero decir que si en España se vieran más cosas en V.O. el país al menos entendería algo del idioma inglés, en otros países como por ejemplo Finlandia, emiten todo en v.o., ya sea en castellano o en inglés, y lo subtitulan en su idioma (aunque tienen dos).

Eso si, cuando vi Extras pensé que era un experto en inglés, acostumbrado al acento "Sawyer", el de Gervais es gloria, que claridad, que inglés más puro!! jeje. De hecho ya me he acostumbrado tanto que el otro día vimos Kung Fu panda en v.o., porque nos apetecía más escuchar la voz de Jack Black, no la del Flo, sinceramente.

Bueno os dejo que tengo clases de inglés...jeje.




10 comentarios:

Álex 12 de julio de 2008, 20:48  

Si no fuese por las series en VO ya habría olvidado todo el inglés que di en el colegio.

Hay algunas series que son una gozada escucharlas, por ejemplo Mujeres Desesperadas, en la que todas hablan clarísimo y se entiende a la perfección.

Luego hay otras como las inglesas Doctor Who o Skins de las que sigo sin pillar nada. Supongo que porque me he acostumbrado al inglés americano.

PD:Que ritmo de actualización que llevas ultimamente

Regalame un disco 12 de julio de 2008, 23:16  

Totalmente. Yo con la series tambien aprendi muchas frases y, sobre todo, a mejorar la pronunciacion.
Y la musica tambien me ayudo mucho tanto a afinar el oido como a conocer palabras nuevas.


Saludos!

Anónimo 13 de julio de 2008, 0:07  

Como traductor cuasiLicenciado he de decir que ver series (o pelis) en V.O.S. es un gran medio para aprender y mejorar un idioma. Y si no, que se lo pregunten a los escandinavos, que en plena adolescencia ya son casi bilingües (o trilingües) sin necesidad de descargarse nada. Así va España, país de pandereta...

Ana Flor 13 de julio de 2008, 18:48  

Es una forma barata de mejorar o aprender inglés y además así no te perdés nada. Pongo un ejemplo: ver Friends en español es un sacrilegio porque se pierden todos los chistes con juegos de palabras.

Saludos desde Zgz!

Eldemo 14 de julio de 2008, 8:44  

Tienes toda la razón del mundo, ver series en VO es la mejor manera de no olvidar el inglés. La semana pasada además tuve que atender a un cliente durante dos días que venía de París y sólo sabía hablar inglés (además del francés, claro, pero ese sí que no lo controlo nada) y pese a estar acojonado al principio, me di cuenta que no me costó prácticamente nada tratar con él.
Por otro lado, mi padre es portugués y debido a eso he pasado casi tanto tiempo en Portugal como en España, y te puedo decir que cuando era pequeño, hasta los dibujos animados estaban subtitulados. Ahora ya no, ahora los dibujos se doblan, aunque las películas (incluídas las de cine) siguen siendo en VO.

Diego del Pozo 14 de julio de 2008, 12:48  

Yo siempre he sigo un negado para el idioma anglosajon pero engo que reconocer que desde que veo series en VOS aunque sigo siendo un cafre, al menos vocabulario suelto y algunas expresiones se me han quedado grabadas. Menos es nada no???

Un saludoooooooo Sunneeeee!!!!

Mauro 14 de julio de 2008, 15:58  

Totallmente de acuerdo con todos, viendo las series en VO se aprende más de lo que se cree.

Yo estudio inglés desde pequeño y hasta hace unos 3 años veía las series con subtítulos, pero gracias a Friends sobre todo, ya no me hacen falta. Cada día aprendo frases o expresiones nuevas y usos de phrasal verbs que en NINGUNA academia te enseñan.

Es una pena que aquí en España se ignore tanto el inglés, yo crecí en Argentina viendo cine y televisión subtitulados y no me va tan mal...

gonzelius 22 de julio de 2008, 16:54  
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
gonzelius 22 de julio de 2008, 17:04  

Para los que tienen un nivel de inglés intermedio, lo mejor es bajarse los subtítulos en idioma original (inglés). En USA le prestan mucha atención a la disponibilidad de los subtítulos para personas con problemas de audición. Por lo tanto, es posible encontrar subtítulos en inglés para casi cualquier serie (o película) disponible online. En caso de que la versión de los subtítulos sea para un archivo diferente del que hayan bajado, los subtítulos se pueden sincronizar fácilmente sin bajar ningún programa desde http://www.subtitlesync.com.ar/Spanish.html
¡Se los digo yo que soy negado para usar cualquier programa que implique ajustar más de tres parámetros!
Aquí en Argentina estamos habituados a leer subtítulos ya que la gran mayoría de los programas en cable cuyo idioma original es el inglés, se pasan con subtítulos en español así como también casi todas las películas en el cine. Incluso las películas infantiles, se estrenan en versión doblada o subtitulada.

Amethyst 14 de septiembre de 2008, 22:23  

Je! Totalmente de acuerdo.. Mi inglés era pésimo y ahora entiendo muchísimo.. ¿Y no os pasa que muchas veces ante ciertas situaciones os sale un seriusly OMG o un I'm in y cosas por el estilo? Je, je, je... Lo mucho que se lograría en este país en materia de aprendizaje de inglés si en los cines pusieran más versiones originales -como en la mayoría de sitios europeos-.

Besitos!

  © Blogger template 'Perfection' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP